Servicios
¿Quieres dar el salto internacional y que tu mensaje llegue con precisión a tu público objetivo? No caigas en el error de confiar en el traductor automático o de negociar tú mismo en un idioma que no controlas. Las consecuencias te las puedes imaginar. Todo el esfuerzo dedicado a ampliar horizontes arruinado por una comunicación deficiente.
¿Qué tipo de servicio necesitas?
Traducción
Traducción general
Textos de carácter general que no contienen términos específicos de un área de especialidad y no requieren conocimientos técnicos especializados, como por ejemplo:
- Artículos de prensa
- Cartas comerciales
- Comunicados
- Correos electrónicos
- Correspondencia privada
- Currículums
- Folletos
- Presentaciones de empresa
- Redes sociales
Traducción especializada
Textos que contienen terminología específica de un sector concreto y requieren un conocimiento especializado de la materia. Dentro de este apartado se incluye la mayoría de los textos que traducimos. Estas son las principales áreas de especialidad:
- Traducción jurídica
Certificados, contratos, demandas, escrituras, estatutos, poderes, títulos académicos
- Traducción financiera y económica
Cuentas anuales, declaraciones fiscales, documentación bancaria, informes de auditoría, informes de fondos de inversión, notas bursátiles, planes de negocio, seguros
- Traducción científica
Biología, cosmética, farmacología, medicina, medio ambiente, nutrición, psicología, química
- Traducción técnica
Arquitectura, automoción, construcción, electrónica, informática, ingeniería, logística, telecomunicaciones, textil-moda
- Traducción publicitaria
Campañas publicitarias, catálogos, documentación corporativa, envases de productos, eslóganes, guiones para vídeos de marketing
Traducción jurada
La traducción de tipo jurídico que tiene validez legal ante cualquier organismo oficial y requiere la certificación de un traductor nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Las traducciones juradas llevan la firma y el sello del traductor jurado, que actúa como notario y da fe pública de su veracidad.
Ahora también con firma digital, para una mayor agilidad y ahorro de costes.
Traducción web
La traducción de los contenidos de una página web a varios idiomas, que requiere una adaptación lingüística y cultural que permita transmitir adecuadamente la imagen de una empresa a través de Internet.
Interpretación
Interpretación
La traducción oral de un mensaje de una lengua a otra.
Existen varias modalidades de interpretación:
- Interpretación simultánea
El intérprete, desde una cabina insonorizada, escucha el discurso del orador por unos auriculares y lo traduce al mismo tiempo a los oyentes, que lo reciben a través de receptores inalámbricos. Esta modalidad se utiliza para congresos, conferencias, jornadas, emisiones televisivas, etc.
- Interpretación simultánea remota/online
El intérprete no se encuentra en el mismo lugar que el orador y los oyentes. Traduce en tiempo real desde una plataforma de software adaptada a las necesidades del cliente y al tipo de evento. Esta modalidad se utiliza para reuniones virtuales, videoconferencias, webinars, eventos online, etc. y supone un gran ahorro de costes para el cliente ya que no conlleva costes de viaje, alojamiento y dietas, y no son necesarias las cabinas de interpretación.
- Interpretación jurada
El intérprete jurado, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, traduce de un idioma a otro ante tribunales, actos notariales, organismos públicos, etc.
- Interpretación de enlace
El intérprete hace de “enlace” entre dos o más personas, transmitiendo en ambas lenguas el mensaje de cada orador después de una o varias frases. Esta modalidad se utiliza para reuniones de negocios, charlas, ferias, visitas comerciales y turísticas, etc.
- Interpretación consecutiva
El intérprete utiliza unas técnicas especiales de anotación durante el discurso del orador y a continuación traduce el mensaje ante un público numeroso. Esta modalidad se utiliza para ruedas de prensa, conferencias, seminarios, etc.
- Interpretación susurrada o chuchotage
El intérprete susurra al oído a uno o dos oyentes el discurso del orador de forma simultánea. Esta modalidad se utiliza para actos en los que uno o dos asistentes no entienden el idioma del orador.
Corrección
Corrección
La corrección ortotipográfica o de estilo de cualquier tipo de texto en cualquier idioma.
La corrección ortotipográfica tiene en cuenta los errores de ortografía, tipografía y gramática de un documento.
La corrección de estilo mejora la escritura de un texto teniendo en cuenta el vocabulario, la sintaxis y la expresividad para enriquecer la redacción y transmitir el mensaje de forma clara y natural.
No corregimos textos traducidos por programas de traducción automática.
Transcripción
Transcripción
La representación escrita de un texto en soporte audio o vídeo.
Transcribimos todo tipo de grabaciones en cualquier idioma, ya sean entrevistas, ruedas de prensa, congresos, programas de radio o televisión, juicios, ponencias, podcasts, webinars, etc.
Nosotros
20 años ayudándote a crecer a través de la traducción escrita y la interpretación simultánea
Blog
Lorem ipsum dolor sit amet
Duis bibendum, lectus id ullamcorper
Lectus id ullamcorper congue, ex nisi
Efficitur metus, sollicitudin aliquet
Time To Translate © 2022 All Rights Reserved | Aviso Legal | Política de Privacidad | Política de Cookies | Website by Design Fiber