loader image

El paso a paso de la interpretación simultánea remota

Internet y el desarrollo de las nuevas tecnologías han propiciado que vivamos en un mundo interconectado en el que las distancias físicas ya no son un problema a la hora de compartir espacios comunes.
Muestra de ello es la presencia cada vez más numerosa de eventos online de todo tipo: desde conferencias y seminarios hasta formaciones en distintas áreas o mesas redondas.
Esta realidad, a su vez, facilita que personas de todo el mundo puedan acudir a todo tipo de encuentros independientemente del lugar de procedencia de sus organizadores, pasando de lo que en muchos casos era local, regional o nacional, a lo internacional.
Aquí es donde entra en escena la importancia de la interpretación simultánea, que será la que posibilite que los mensajes y discursos sean accesibles a cualquier asistente a pesar de las diferencias lingüísticas.
Hoy vamos a hablar de cómo se desarrolla el proceso de traducción simultánea remota en eventos online para cumplir una vez más con el objetivo de conectar el mundo con palabras.

Antes: qué necesitamos

Para asegurarnos de que el proceso se desarrolle con fluidez y minimizar los posibles imprevistos, es necesario establecer unos pasos previos antes de la celebración del evento. Estos preparativos abarcan distintos aspectos fundamentales, de manera que no conviene descuidar ninguno de ellos.

1. Los intérpretes:

Un elemento fundamental en cualquier modalidad que también lo es en la interpretación simultánea remota en el ámbito virtual. Es imprescindible seleccionar a los intérpretes adecuados si queremos que todo vaya bien. Y estos deben estar alineados con la temática que se aborde en el evento, con la terminología específica que se vaya a utilizar y con los recursos técnicos necesarios para realizar bien su trabajo.

2. Las herramientas:

La interpretación simultánea en eventos online se diferencia de la presencial en la utilización de tecnología que permita llevar a cabo la traducción sin necesidad de que el intérprete esté en el lugar desde el que se emite el mensaje. Para ello hemos de contar con un sistema efectivo y una plataforma digital óptima, como es el caso de Zoom, Teams o Webex.

3. Los asistentes:

Se trata de ponérselo fácil a quien decida asistir al evento en cuestión. Y esto pasa por explicarles qué tendrán que hacer para acceder al discurso en su idioma original, enseñándoles la herramienta elegida y su funcionamiento.

4. Las pruebas previas:

Como en cualquier producción, antes de que llegue el momento, es indispensable una especie de ensayo que nos garantice que todo funciona bien. Esto incluye el proceso de interpretación. Por lo tanto, es conveniente hacer las comprobaciones necesarias y asegurarnos de que tanto el equipo humano como el técnico están preparados para ponerse en marcha.

Durante: el paso a paso

Llega la hora de pasar a la acción y arrancar con el proceso de interpretación simultánea remota a lo largo del evento online.
En Time to Translate lo hacemos así:

1. Comunicación fluida:

Tanto entre organizadores, oradores e intérpretes como entre intérpretes entre sí, si es que hay más de uno. Un evento en tiempo real nunca está exento de imprevistos o cambios “sobre la marcha”, por lo que es indispensable que los distintos agentes que intervienen en él estén en contacto y puedan adaptarse a distintas circunstancias sin que esto afecte a la calidad del servicio.

2. Recepción del mensaje:

Los asistentes, durante el evento en cuestión, solo tendrán que clicar un botón y automáticamente tendrán acceso al discurso en su idioma.

3. Asistencia técnica:

La tecnología nos facilita mucho las cosas, pero siempre debemos contar con la posibilidad de que algo falle. Por eso es importante contar con los reflejos necesarios para que, en caso de que en el proceso surja algún fallo técnico que afecte a los oradores, a los intérpretes o al público, este pueda ser solventado con la mayor eficiencia posible.
En resumen: una interpretación simultánea remota llevada a cabo desde la profesionalidad puede marcar la diferencia en cualquier evento que se celebre en un entorno virtual. Y esto implica seguir los pasos adecuados tanto antes como durante del evento.
Nosotros
20 años ayudándote a crecer a través de la traducción escrita y la interpretación simultánea

Blog

Lorem ipsum dolor sit amet
Duis bibendum, lectus id ullamcorper
Lectus id ullamcorper congue, ex nisi
Efficitur metus, sollicitudin aliquet
Contacto
Barcelona · Madrid
+34 656 47 33 13